4e130821

Бинг Юн - Время, Зеленое, Как Стекло



ЮН БИНГ
ВРЕМЯ, ЗЕЛЕНОЕ, КАК СТЕКЛО
Пер. с норвежского Л.Горлиной
Тики-тики-тики-тики-тики-тики-тики.
Цифры ползли по циферблату, как светлячки.
Тики-тики-тики.
Будильник отбрасывал на постель слабое сияние. От этого
подушка и простыни казались бледно-зелеными.
Тики-тики-тики.
В комнате было тихо, тепло и чуть сыровато, как часто бы-
вает в больничных палатах. Слышалось только тиканье будиль-
ника. Оно было почти беззвучное, но все-таки прорезалось
сквозь галлюцинации.
Тики-тики-тики.
За окном сыпал снег. В ночной тьме порхало множество бе-
лых сверкающих бабочек. Вокруг уличных фонарей светились фи-
олетовые нимбы.
Первый снег растаял, едва коснувшись тротуара. Но теперь
он уже спокойно ложился на улицы и крыши домов. Он пах све-
жестью, чистотой и влагой.
На одном из зданий вращались стрелки старинных часов. На
них налип снег, придавил их своей тяжестью. Пружина часового
механизма напряглась до предела, но так и не смогла поднять
стрелку с восьми на девять. Часы остановились.
Снежные вихри кружились, освещенные огнями запертых мага-
зинов. За зеркальной витриной тикали часы. Всевозможной фор-
мы, невиданной расцветки. Одни тикали громко, другие - тихо.
Школьные часы, наручные, хронометры - все они шли в такт с
электронными импульсами времени.
После завтрака Гильом вернулся в свою палату. Болезнь еще
давала себя знать. Под кожей сеткой проступали сосуды. Блед-
ные, худые руки, нервные пальцы. Горящие глаза.
Он попытался читать книгу об импрессионизме. Расположился
удобно в кресле. Но сосредоточиться не мог - смысл фраз ус-
кользал от него. Он пролистал репродукции, они ему не понра-
вились.
Окно палаты выходило на улицу. Она была слишком узкая, а
окно чересчур высоко, чтобы он мог видеть тротуар. Гильом
видел только пять верхних этажей противоположного дома. За
тюлевыми занавесками склонилась девушка. Она что-то делала
на подоконнике. Вдруг она встрепенулась, взглянула в окно.
Гильом в смущении отошел от окна.
Будильник стоял на тумбочке, светящиеся цифры ползли по
циферблату. Гильом поднял будильник.
Циферблат был овальный, с шестью окошечками. Часы показы-
вали время до десятой доли секунды. Цифры в последнем око-
шечке двигались очень быстро - 7, 8, 9, 0, 1, 2 - вечная по-
гоня за цифрой, стоящей впереди.
Гильом взвесил будильник в руке. Он был легкий, пожалуй,
даже слишком легкий. Потом Гильом поднял со стола окаменев-
ший листок. Сравнил их, взвесил. Нахмурил лоб.
Будильник был легкий и новый. Окаменевший листок - тяже-
лый и старый, ему несколько миллионов лет. Неужели время
имеет какой-то специфический вес? Сколько будет весить бу-
дильник, когда человек грядущего осторожно сколет с него из-
вестняк, освободит от окаменевшей породы?
Гильом сел. Ощупал будульник. Нашел стык, соединявший
створки.
Всунул в щель кончик ножа для разрезания бумаги. Надавил,
повернул. Будильник раскрылся, словно скорлупа ореха. Ти-
канье прекратилось.
Между скорлупками лежал отшлифованный кристалл. Бесцвет-
но-зеленый, зеленый, как толстое стекло.
Гильом с удивлением поднял кристалл. Что это, крохотный
кусочек времени?
Он приставил кристалл к глазу, оглядел комнату. Маленький
мальчик, играющий у окна цветными стеклышками.
Мир преобразился. Комната, в которой сидел Гильом, запол-
нилась неразберихой широких зигзагов, кругов и петель. При-
чудливые, змееподобные, они вдруг заструились из двери. Это
был водопад видений. Люди - искаженные лица, машущие расп-
ростертые руки. Синие, плывущ



Назад